2009.07.08 Wednesday
go along for the ride
直訳すると「一緒に車に乗る」ですが、「付き合いでやる」「一応参加する」という意味になります。
example "You've broken this window?" "No,no. I just went along for the ride." 「あなたがこの窓ガラスを割ったの?」「やっていないよ。私は見ていただけ。」 このイディオムは1800年代後期の自動車時代に生まれた言葉です。"go along for the ride" は「車に便乗する」「車に乗っていく」という意味で使われていました。時が流れ、この言葉は「付き合いでやる」「一応参加する」という意味に変わりました。なぜなら車に同乗する人は自分では運転しないで、ただ座って景色を眺めたりするだけだから。そこから「誰かと同行する」ときや「一緒にはいたがただ見ていただけで、実際には参加していない」という意味で使われるようになりました。 |